• Sunday, March 14th, 2010

Fordítói munkatapasztalat:

1999 óta vállalok fordításokat angolról magyarra és magyarról angolra. Az angol szak elvégzése mellett nagy segítséget jelentett fordítási munkáim során az Európa- politika szak elvégzése (Állam és Jogtudományi Kar, Szeged, 2001), ahol betekintést nyerhettem az Európai Uniós-s terminológiák használatába, éppen ezért fordítási munkáim során elsősorban gazdasági szövegeket valamint EU-s  (Phare, HEFOP, Interreg) pályázati anyagokat fordítottam és jelenleg is ezeken a területeken vállalok fordítást.

Legfontosabb munkáim:

1999- 2002. Phare programok pályázati anyagának fordítása a Komárom – Esztergom Megyei Önkormányzat megbízásából. Fontosabb fordítások:
1999: A halmozottan hátrányos helyzetű, elsősorban roma fiatalok társadalmi beilleszkedésének támogatása (Phare, 1999. angol-magyar)
2001: Halmozottan hátrányos helyzetű, elsősorban roma fiatalok társadalmi beilleszkedésének támogatása (HU-01.01.01.,)Cél: a szociálisan hátrányos helyzetű, elsősorban roma emberek esélyegyenlőségének megteremtése főként oktatással, képzéssel, közösségfejlesztéssel, érdekképviseleti és munkához jutási esélyeik növelésével.
2002: Küzdelem a munka világából történő kirekesztődés ellen (HU-02.01.04.,) Cél: a tartósan munkanélküli és a rendszeres szociális segélyből élő, elsősorban roma emberek közhasznú foglalkoztatása lakókörnyezetük fenntartásában, fejlesztésében.

2001. Keményné dr. Gyimes Erszébet:  Iskola és egyészség. Az egészségnevelés értelmezése a paradigmaváltozások tükrében. Fordítás magyarról angolra a Szegedi Tudományegyetem Juhász Gyula tanárképző Föiskola számára.

2002: Soros alapítvány East- East program pályázati program fordítása: Városi régiók tér- és funkcionális változásai Magyarországon és Lengyelországban, Pécs és Krakkó esettanulmánya. Fordítás angolról magyarra a Pécsi Tudományegyetem Földrajzi Intézetének megbízásából.

2003-2004: Humánerőforrás-fejlesztés Operatív Program keretén belül, Az Oktatási Minisztérium  Alapkezelő Igazgatósága (OMAI) által kiírt 3.1-es intézkedés (Térségi Iskola- és Óvodafejlesztő Központok megalapítása a kompetencia-alapú tanítási-tanulási programok elterjesztése érdekében) útmutatójának, űrlapnak magyarról angolra való fordítása.

2004:
OMAI megbízásából Leonardo Pályázati program fenőttképzéssel kapcsolatos pályázati programjának angolról-magyarra való fordítása.

2005: INTERREG IIIA Közösségi Kezdeményezés „Szlovénia-Magyarország-Horvátország Szomszédsági Program 2004 – 2006” partnerségi szerződés-mintájának angolról magyarra való fordítása.

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.
Leave a Reply